J'ai travaillé avec Henrik Kniberg à Stockholm cette semaine et j'ai entendu les dernières nouvelles du projet de traduction du Manifeste Agile. Une idée simple a des effets considérables. Voir agilemanifesto.org.
Traduction du Manifeste Agile - rapport de programme
Henrik Kniberg - Conseil de l'Alliance Agile
Statut actuel :- Le programme est public depuis 6 mois
- 13 langues publiées
- 19 langues en cours, dont 9 en cours de révision
- $0 consommé à ce jour
Le bon côté des choses :- Un flux constant de nouvelles offres de traduction
- Les efforts de traduction conjoints jettent des ponts entre les peuples
- De nouvelles communautés agiles voient le jour. Par exemple, le Telugu en Inde avec plus de 70 millions de locuteurs.
- Estimation de 35 à 40 langues publiées par Agile2011.
Le moins bon :
- Nous n'avons parfois pas été très réactifs aux nouvelles offres de traduction. Nous avons rattrapé notre retard et espérons (naïvement peut-être) rester à la pointe à l'avenir.
- Certaines traductions en cours se sont essoufflées. Nous les relançons activement.
L'avenir - projets et idées :
- J'ai l'intention de créer un collage coloré avec des visages de traducteurs et des exemples de traductions.
- Puisque Agile2011 est le 10ème anniversaire de la création du manifeste, nous devrions certainement mettre en avant l'internationalisation d'Agile lors de l'ouverture de la conférence (comme Ward l'a recommandé pour cette année). Par exemple :
- Montrez le collage sur une diapositive tout en expliquant comment le manifeste s'adresse à chaque culture.
- Lorsque nous reconnaissons les auteurs du manifeste (ce qui, je l'espère, se produira à un moment donné), nous reconnaissons également les traducteurs et nous leur demandons de se lever pour être applaudis.
- Avoir une "expo" permanente quelque part dans la conférence, montrant toutes les traductions et le collage des visages des traducteurs. Quelque chose comme celui que j'ai créé à Agile2010, mais en plus joli - c'est-à-dire passer quelques $ sur le design cette fois :o)

